zoboz.gif (3699 bytes)

v4.GIF (115 bytes)ДРУГИЕ НОМЕРАv6.GIF (149 bytes)ОГЛАВЛЕНИЕ НОМЕРАv5.GIF (72 bytes)

НОМЕР 11-12

ВОЗМОЖНА ЛИ КАНОНИЗАЦИЯ
АРХИМАНДРИТА МАКАРИЯ (ГЛУХАРЕВА)?

В печати появилось сообщение о прославлении в лике преподобных отцов, местночтимых в Барнаульской и Алтайской епархии, архимандрита Макария (Глухарева; † 1847), готовится и общероссийская его канонизация.
Напомним некоторые факты из жизни и деятельности архимандрита Макария (Глухарева). Протоиерей Георгий Флоровский - автор, настроенный вполне благожелательно к архимандриту Макарию, - пишет:
"В академии он много читал мистических книг, Арндта больше всего... Переводил Макарий и с французского - творения Терезы Испанской... В Екатеринославле молился с "духовными христианами" (молоканами), и нашел, что свет Божия озарения сияет и в их теплой вере. Квакеры... посетили его... и нашли с ним много общего, душевную близость. Впоследствии Макарий мечтал построить в Москве храм с тремя отделами - для православных, католиков и лютеран...".
В деятельности архимандрита Макария выделяются две стороны. Он был миссионером в Сибири и в то же время страстным гебраистом. Им овладела идея Библейского общества - перевод так называемого масоретского текста Ветхого Завета (на иврите), который архимандрит Макарий считал "божественным оригиналом", на современный ему русский язык. При этом, как пишет архимандрит Сергий (Василевский), "по отношению к самому Св. Синоду он как бы не признавал и власти последнего над собою... Это был в своем роде чистый фанатизм как бы до ослепления, - в силу которого а. Макарий" обращался прямо к Государю, "а также и к светским высокопоставленным лицам, рассчитывая на их влиятельное содействие".
Заметим, что сомнительна сама идея перевода Ветхого Завета только в масоретской его редакции, сформированной иудеями в первые века христианской эры, - уже после распятия Христа, когда иудейство вело борьбу с христианством. Православная Восточная Церковь на протяжении своей истории, начиная с апостолов, пользовалась почти исключительно Септуагинтой - греческим текстом Ветхого Завета. Причина этого в том, что более поздний текст на иврите, называемый масоретским, подвергся сознательному искажению со стороны иудейских редакторов, на что указывал, например, святитель Филарет (Дроздов). Так, о 17-м стихе 21-го псалма по масоретскому тексту он замечает: "Нынешнее еврейское чтение сего места... обнаруживает повреждение текста, в котором не без причины можно подозревать неблагонамеренную руку еврея, искавшего средства уклониться от силы пророческого свидетельства о распятии Господнем".
Рассмотрим подробнее, какими средствами архимандрит Макарий добивался публикации своих переводов книг Иова и пророка Исаии.
В письмах к Государю и к Святейшему Синоду архимандрит Макарий грозил карами Божиими за прекращение деятельности в России Библейского общества, основывающейся, заметим, в значительной степени на идеях реформации и масонства, и за отказ опубликовать его собственные переводы. Даже весьма благожелательный к архимандриту Макарию И. А. Чистович в своей книге "История перевода Библии на русский язык" не решается процитировать эти места его посланий, а ограничивается замечанием: "Мы не выписываем из донесения архимандрита Макария того, что он говорит о гневе Божием на русский народ за прекращение перевода и издания русской Библии. Почтенный защитник перевода слишком произвольно ставит в связь с этим делом народные бедствия, постигшие С.-Петербург и всю Россию (наводнение 1824 г., смерть Александра I, события 1825 г., холеру 1830 г., пожар зимнего дворца и проч.)".
Комиссия Духовных училищ поручила рассмотрение перевода архимандрита Макария профессору Санкт-Петербургской Духовной Академии протоиерею Иоанну Иванову. От него был получен отзыв, в котором отмечалось, что перевод "не везде чист и ясен, иногда слишком буквален, часто весьма растянут, а потому без значительного усовершенствования не может быть полезно употреблен".
В 1839 году Макарий переводит книгу пророка Исаии и опять пишет письмо Государю, прилагая для верности и прошлое свое письмо на Высочайшее имя.
По воспоминаниям митрополита Филарета (Амфитеатрова), архимандрит Макарий приезжал в Петербург, "испросивши на это разрешение для излечения какой-то его болезни", на самом же деле для того, чтобы добиться публикации своих переводов, "о чем сам Макарий лично всюду заискивал содействия со стороны лиц светских, высокопоставленных и влиятельных в Петербурге, и Синодских . Вот как описывает встречу с архимандритом Макарием известный духовный писатель А.Н. Муравьев:
"В 1839 г. прибыл в Петербург алтайский миссионер архим. Макарий, известный, между прочим, гебраист..., который еще ранее представил свой перевод на некоторые книги В.З., сделанный им с еврейского языка... На другой день я побывал сначала у митрополита Киевского, а вечером мы были у владыки Московского... Но не успели собеседники начать свои рассуждения, как (буквально сказать) ворвался в комнату о. архимандрит Алтайский Макарий. Как бы по чутью догадываясь или, вероятнее, как человек со своею idee fixe... он едва только успел принять благословение от иерархов, прямо сам начал речь о своем предмете. Итак, что же?.. доколе же будет еще продолжаться... кажется, сказал: "общее затмение умов"?! - говорю "кажется" потому, что внезапностию и своими вольными приемами а. Макарий действительно озадачил нас, кроме разве митрополита Московского, которому подобные приемы, очевидно, были уже известны и который тут же несколько, как говорится, осадил его... Но после нескольких минут спокойного собеседования, а. Макарий снова вошел в свою роль, и даже резче, чем вначале. Он соскочил, бросился на колени пред образами и, воздевши руки, пошел и пошел причитывать... И чего тут не было наговорено - и все страшно обличающим и угрожающим карами небесными языком и тоном, невзирая на присутствие двух первосвятителей, хотя и в домашней беседе?!". После этого митрополит Киевский Филарет (Амфитеатров) сказал Макарию: "Я припомню тебе слова, которые не шли к тому, кому они были сказаны, - а к тебе, пожалуй, идут... и произнес по греческому тексту из Деяний апостольских: "Беснуешися ли; многия тя книги в неистовство прелагают" (Деян.26,24). Лишь только произнес эти слова Филарет Киевский - а. Макарий, сделав какой-то двусмысленный поклон, молча в ту же секунду выскочил". Архимандрит Сергий (Василевский) замечает, что впоследствии определением Святейшего Синода "а. Макарий был присужден к епитимии, хотя бы за свой дерзновенный и нетерпимый образ действий должен бы подлежать строгой ответственности (лишению сана и монашеского звания)" .
В 1840 году архимандрит Макарий сличает свои переводы книг Иова и пророка Исаии с переводом протопресвитера Г. Павского, о котором в постановлении Святейшего Синода было сказано: "В переводе сем и особенно в введениях, оглавлениях и примечаниях есть места, противные учению Православной Церкви" . После исправления своего перевода а. Макарий требует от Святейшего Синода напечатать этот новый текст, а прежний, публикации которого он еще недавно добивался, "предать огню" .
Исправленный перевод а. Макария опять рассматривался Конференцией Санкт-Петербургской Духовной Академии и опять "оказался не выдержавшим критики". Относительно новых посланий и переводов а. Макария следует определение Святейшего Синода (от 11 апреля 1841 г.), в котором указывается на "неосмотрительную ревность" автора: "...Рассуждения архимандрита Макария... сколько неосновательны и нелепы, столько же несообразны и с должным повиновением к поставленной от Бога власти и с духом смирения, в противность которому он поставил себя непризванным истолкователем судеб Божиих; и потому преосвященному Томскому поручить - вызвать архимандрита Макария в архиерейский дом и, вразумив его о вышесказанном, внушить ему, что он за свой дерзновенный и нетерпимый поступок подлежал бы строгой ответственности, по силе 55 правила святых апостолов, если бы Св. Синод не взирал на него с снисхождением, по уважению к людям, которым он приносит и еще может принести пользу миссионерским своим служением... Для очищения совести его от поступка, несообразного со смирением,... назначить ему молитвенную епитимию с поклонами по силе и усмотрению преосвященного. Затем отпустить его к месту служения с подтверждением, чтобы данные Богом способности и время употреблял на то служение, к которому Богом же чрез власть церковную призван".
Вскоре архимандрит Макарий сделал извлечения из Священного Писания (в собственном переводе на современный ему русский язык), которые назвал "Алфавит Библии", и направил рукопись в 1841 году московскому генерал-губернатору князю Д.В. Голицыну, прося содействия в ее одобрении и публикации на средства князя. Приведем выдержки из отзыва на эту книгу ректора Санкт-Петербургской Духовной Академии преосвященного Афанасия (Дроздова), епископа Винницкого:
"В рукописи: Алфавит Библии 1) нет истин православной веры, основанных на Священном Предании... Читатель легко может быть введен в заблуждение насчет важности истин, основанных на Священном Предании, тем более что сам сочинитель смотрит на свое сочинение как на целый состав животворящих истин христианского откровения... и полагает, что избранные им тексты составляют догматическое богословие... тогда как догматическое богословие составляют не тексты и не изложение текстов, а изложение догматов... всех, возвещаемых Церковию... 3) Некоторые из приведенных в сочинении мест Священного Писания, быв предложены без изъяснения, могут читающего ввести в заблуждение, например... Бог не живет в созданных руками храмах... Таким образом, слово Божие, вместо того чтобы быть вонею животною в живот, каким оно и бывает, когда сообщается людям путем, указанным от Господа: слушаяй вас, Мене слушает (Лк.10,16), и от святых апостолов: повинуйтеся наставникам вашим и покаряйтеся (Евр.13,17), - быв предложено в таком виде, в каком оно содержится в Алфавите Библии, для многих может соделаться вонею смертною в смерть, поселив в них мысли противные православному учению".
Архимандрит Макарий получил увольнение от алтайской миссии в 1843 году. Как отмечает И. А. Чистович, "в 1846 г. он выпросил себе у Св. Синода позволение отправиться в Иерусалим и думал в вифлеемской пещере блаженного Иеронима... заняться на свободе пересмотром перевода Ветхого Завета с еврейского языка на русский, но... вскоре после того... скончался".
После ознакомления с жизнью архимандрита Макария (Глухарева) не вызывает большого удивления и свидетельство о его причастности к масонскому сообществу. Согласно архивным материалам Т.А. Бакуниной (Особый Архив, ф. 730, оп 1). См.: Платонов О. Терновый венец России. Тайная история масонства 1731-1996. М., 1996, с. 73,116.
Здесь приведено лишь небольшое число свидетельств, подтверждающих, на наш взгляд, правомерность вопроса к комиссии по канонизации и к священноначалию Русской Православной Церкви: свидетельствуют ли изложенные факты биографии архимандрита Макария о его преподобнической жизни, даже с учетом его известной миссионерской деятельности? Допускает ли Правда Божия поставить архимандрита Макария (Глухарева) в один ряд со святыми Антонием Великим, Антонием и Феодосием Киево-Печерскими, Сергием Радонежским, Серафимом Саровским и всеми преподобными отцами нашими?


Ф.Ушаков


Уважаемые читатели!

Вы можете присылать нам свои отзывы о наших публикациях на адрес:  radrad@mrezha.ru

| Другие номера  | Оглавление номера |

Webmaster

Copyright © 2000 Radonezh.
Дизайн: Григорий Малышев